Raziskovalec trdi, da je razkril skrivnosti besedil piramid

6 09. 11. 2016
6. mednarodna konferenca eksopolitike, zgodovine in duhovnosti

Susan Brind Morrow je ustvarila nov prevod najstarejših svetih besedil na svetu.

Dolga leta so strokovnjaki verjeli, da so besedila v piramidah le niz pogrebnih molitev in magičnih zaklinjanj, ki so služili egipčanski kraljevi družini za zaščito v posmrtnem življenju.

Vendar priznani klasični filolog in jezikoslovec Susan Brind Morrow ima povsem drugačno interpretacijo te sakralne literature. Pravi, da verjame, da je to dokaz zapletene religiozne filozofije, ki se manj osredotoča na mitologijo in bolj na oživljajoče sile narave. Hkrati meni, da je ta starodavna egipčanska filozofija vplivala na številna duhovna izročila, ki so se pojavila v poznejših časih.

Besedila piramid so najstarejši verski spisi, ki jih imajo sodobni strokovnjaki iz starega Egipta – in so zelo verjetno tudi najstarejša sveta besedila na svetu.

S. Morrow pojasnjuje svoje raziskave in predstavlja nove prevode celotnih besedil v svoji zadnji knjigi Jutranja luna uma: Odklepanje piramidnih besedil.

"To sploh niso čarobne zaklinjanja," je Morrow povedal za The Hufflington Post o besedilih piramid. "Gre za poetične verze, ki so sestavljeni kot poezija današnjega časa, sofisticirani in polni besednih iger."

Po besedah ​​Moorowa so mnogi egiptologi prej gledali na besedila piramid, kot da so jih napisali primitivni in vraževerni ljudje. Moorow postavi besedila v živ kontekst

Še en pogled na piramido pri Unasu.

egipčansko literarno tradicijo in njene kulturne povezave z naravo.

Njene besede, ko je videla starodavne črte, vpisane na notranjih stenah piramid v Unasu, so bile "gosto zložena, a zelo natančna" zvezdna karta. Egipčani so proučevali zvezde, da bi ugotovili, kdaj med letom bo reka Nil ponovno poplavila in naredila njihova polja rodovitna. Moorow pravi in ​​verjame, da v najzgodnejši obliki egipčanske filozofije Egipčani niso častili boginj ali duhovnih osebnosti, temveč nebo samo. Narava sama je bila sveta in je imela moč nad obljubo večnega življenja.

V svoji knjigi ponuja nov prevod začetnih verzov besedil, za katere verjame, da opisujejo dušo, ki se dviga v ogenj ali zarjo na nebu, pod temi svetniki ali zvezdami:

Orionov meč odpira vrata nebes.

Preden vrata spet zaprejo vrata na cesto

skozi ogenj, pod svetniki, ko počasi temnejo

Kakor let sokolov, kakor let sokolov, naj se Unis povzpne v ta ogenj.

"Spoznal sem, da gledam zelo živ poetičen opis resničnega sveta," je dejal Moorow.

Ale James P. Allen, egiptolog z Univerze Brown, ki je leta 2005 ustvaril prevod besedil, ni povsem prepričan. Njen prevod je primerjal z delom "amaterjev" in ga označil za "hudo napačno interpretacijo" besedil piramid.

»Naloga prevajalca je, da je čim bolj zvest izvirnemu besedilu, pri tem pa uporablja besede in strukture, ki so za sodobnega bralca smiselne. Gospodična Morrow tega ni storila,« je rekel AllenKnjiga Susan Brind Morrow predstavlja nov prevod besedil v piramidah. Huffington Post. »Njen prevod« je preprosto pesnikov vtis o dogajanju verjameda mora besedilo povedati in ne odražati tega, kar dejansko piše."

Sama Moorowova je prepričana, da hieroglifi niso nekaj, kar je na voljo samo strokovnjakom. Prednost novega prevoda je bila v tem, da je druge spodbudil, da si ogledajo besedilo in poskusijo sami ugotoviti, kaj so v njem našli.

"Kadarkoli ljudje razmišljajo o hieroglifih, mislijo nanje kot na nekaj, kar je treba dešifrirati, nekaj, kar je arhaično in starodavno," pravi Morrow. "A hieroglifi so povsem živo branje narave, ki je danes povsem dostopno vsakomur:"

Podobni članki